Коли мова йде про еміграцію, навчання або працевлаштування в Німеччині, переклад освітніх документів стає обов’язковим етапом. Багато людей звертаються до бюро перекладів, аби не лише точно передати зміст документів, а й виконати вимоги іноземних установ щодо формату перекладу. Одне з найбільш частих питань — чи потрібен нотаріальний переклад диплома на німецьку мову і в яких саме випадках це є необхідністю?

Коли потрібен переклад диплому на німецьку?

Перш ніж замовляти переклад диплому на німецьку, слід визначити, куди саме ви будете подавати документи: до навчального закладу, роботодавця, відомства з визнання дипломів чи для отримання візи. Кожна з цих інстанцій має свої вимоги до типу перекладу.

Варто знати, що в Німеччині офіційно визнаються переклади, виконані присяжними (сертифікованими) перекладачами. Але часто для подачі документів з України додатково вимагається нотаріальне засвідчення перекладу, яке підтверджує справжність підпису перекладача.

Нотаріальний переклад: коли він обов’язковий

У більшості випадків нотаріальне засвідчення перекладу потрібно, якщо:

- документи подаються через посольства або консульства Німеччини в Україні;

- ви плануєте апостилювати документ разом з перекладом;

- іноземна установа вимагає офіційного засвідчення підпису перекладача;

- потрібно підтвердити автентичність перекладу в Україні, а не в Німеччині.

Натомість у самій Німеччині більш затребуваними є переклади, зроблені присяжними перекладачами, які не потребують нотаріального засвідчення.

Який переклад обрати?

Щоб уникнути зайвих витрат і затримок, оберіть варіант перекладу відповідно до вимог установи, куди подаються документи. Перед замовленням рекомендується уточнити, який тип перекладу приймає:

- ВНЗ (німецький університет)

- Роботодавець у Німеччині

- Посольство або консульство

- Відомство з питань визнання дипломів (Anabin, ZAB)

Міграційна служба або Ausländerbehörde

Нотаріальний переклад диплома на німецьку не завжди є обов’язковим. Усе залежить від того, де ви плануєте використовувати документ. Якщо документи подаються в Німеччині — зазвичай вистачає перекладу від присяжного перекладача. Але для українських органів чи при подачі через консульство нотаріальне засвідчення часто є обов’язковим. Тому перед замовленням перекладу краще проконсультуватися з бюро перекладів або з тією установою, яка буде приймати документи.